Континуум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Континуум » Темы NN » «Восточные сладости»


«Восточные сладости»

Сообщений 151 страница 160 из 191

151

https://gas-kvas.com/uploads/posts/2023-02/thumbs/1675475202_gas-kvas-com-p-zvezdnoe-nebo-fonovii-risunok-27.jpg

"Жизнью клянусь..."

Жизнью клянусь: мне уехавшие завещали
Незаходящие звезды великой печали.

И говорил я, пока эта ночь продолжалась:
"Где седина долгожданного дня задержалась?

Разве подрезаны крылья у звёзд, что когда-то
Так торопились на запад по зову заката?"

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Отредактировано NN (15-12-2023 20:41:13)

0

152

https://forumupload.ru/uploads/001b/e5/26/6/656175.jpg

"Я получил письмо..."

Я получил письмо, где каждой строчки вязь
Жемчужной ниткою среди других вилась.

"Рука писавшего, - промолвил я, - как туча:
То радость, то беду она сулит, могуча.

Как письменами лист украсила она,
Когда ее дожди смывают письмена?"

"Повелевающий высотами земными, -
Так отвечали мне, - как хочет правит ими".

Величье подвига великих не страшит.
Из доброты своей извлек Абу-ль-Вахид

Счастливый белый день, и черной ночи строки
Легко украсили простор его широкий.

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

("Я получил письмо..." - Абу-ль Вахид - друг аль-Маарри, от которого поэт получил письмо. ... Счастливый белый день, и черной ночи строки... - Эта метафора означает белую бумагу и черные чернила.)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Смутил комментарий редактора/переводчика (?), ведь аль-Маарри с детства был слеп (из-за оспы). Мне думается, в стихотворении речь идёт совсем о другом Письме - о Божественном Послании людям (не в так называемой письменной форме разных писаний). Вспомнилась одна история (приведу её по памяти): одного мудрого слепого старца сердобольные (?) люди спросили о том, что тяжело наверное быть слепым, на что он им ответил, что всё, что нужно, он уже увидел.

Ну и из Библии, которая тоже родом с Востока:

9. Кто имеет уши слышать, да слышит!
10. И, приступив, ученики сказали Ему: для чего притчами говоришь им?
11. Он сказал им в ответ: для того, что вам дано знать тайны Царствия Небесного, а им не дано,
12. ибо кто имеет, тому дано будет и приумножится, а кто не имеет, у того отнимется и то, что имеет;
13. потому говорю им притчами, что они видя не видят, и слыша не слышат, и не разумеют;
14. и сбывается над ними пророчество Исаии, которое говорит: «слухом услышите — и не уразумеете, и глазами смотреть будете — и не увидите,
15. ибо огрубело сердце людей сих, и ушами с трудом слышат, и глаза свои сомкнули, да не увидят глазами, и не услышат ушами, и не уразумеют сердцем, и да не обратятся, чтобы Я исцелил их».
(Мф. 13:9-15)

А Иисус, оказывается, неплохо знал ветхозаветную Библию (хотя, будучи нигде не учившимся сыном плотника, должен бы быть безграмотным): цитирует прям "слово в слово", что (при тогдашнем отсутствии Интернета и поисковиков) наводит меня на некоторые мысли, о которых я умолчу.

Отредактировано NN (15-12-2023 20:44:30)

0

153

0

154

Николай Гумилев

Пьяный дервиш

Соловьи на кипарисах и над озером луна,
Камень черный, камень белый, много выпил я вина.
Мне сейчас бутылка пела громче сердца моего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Виночерпия взлюбил я не сегодня, не вчера,
Не вчера и не сегодня пьяный с самого утра.
И хожу и похваляюсь, что узнал я торжество:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Я бродяга и трущобник, непутевый человек,
Всё, чему я научился, всё забыл теперь навек,
Ради розовой усмешки и напева одного:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Вот иду я по могилам, где лежат мои друзья,
О любви спросить у мертвых неужели мне нельзя?
И кричит из ямы череп тайну гроба своего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

Под луною всколыхнулись в дымном озере струи,
На высоких кипарисах замолчали соловьи,
Лишь один запел так громко, тот, не певший ничего:
Мир лишь луч от лика друга, всё иное тень его!

https://rustih.ru/nikolaj-gumilev-pyanyj-dervish/

0

155

0

156

"Я множество дорог..."

Я множество дорог оставил за спиною,
И плачут многие, разлучены со мною.

Судьба гнала меня из края в край вселенной,
Но братьев чистоты любил я неизменно.

Друзьями стали мне года разлук с друзьями.
О расставания, когда расстанусь с вами?

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Отредактировано NN (15-12-2023 20:42:07)

0

157

https://pro-vosk.ru/wp-content/uploads/2021/03/tresk-svechi-768x576.jpg

"Восковая свеча золотого отлива..."

Восковая свеча золотого отлива
Пред лицом огорчений, как я, терпелива.

Долго будет она улыбаться тебе,
Хоть она умирает, покорна судьбе.

И без слов говорит она: "Люди, не верьте,
Что я плачу от страха в предвиденье смерти.

Разве так иногда не бывает у вас,
Что покатятся слёзы от смеха из глаз?"

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Отредактировано NN (15-12-2023 20:43:36)

0

158

"Мне улыбаются мои враги..."

Мне улыбаются мои враги, пока
Их стрелы сердце мне язвят исподтишка.

Я избегаю их, и нам не будет встречи:
Мы - буквы "за" и "заль" в словах арабской речи.

("Мне улыбаются мои враги..." - Мы - буквы "за" и "заль" в словах арабской речи. - Арабские буквы "за" и "заль" никогда не встречаются в одном слове.)

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Отредактировано NN (15-12-2023 20:42:22)

0

159

"Разумные созданья..."

Разумные созданья бессмертного творца
Идут путем страданья до смертного конца,

И смертным смерть вручает подарок дорогой:
Наследникам - наследство, покойнику - покой.

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Отредактировано NN (15-12-2023 20:42:39)

0

160

"Я не спугнул ее..."

Я не спугнул ее, но птица улетела,
И я доверился крылам ее всецело.

Мне проповедники разнообразных вер
И толкователи с их бредом - не в пример.

"Плоть - в землю, а душа - куда спешит из плоти?"
У них на свой вопрос ответа не найдете.

Когда наступит срок, хотим иль не хотим,
Душа, полна грехов, пойдет путем своим.

Избрали бы грехи другую оболочку -
Судья простил бы их и нам не ставил в строчку.

("Я не спугнул ее, но птица улетела..." - Намек на распространенное в древней Аравии гадание по тому, как взлетают спугнутые птицы.)

аль-Маарри
(перевод А. Тарковского)

http://litena.ru/books/item/f00/s00/z00 … t041.shtml

Отредактировано NN (15-12-2023 20:42:54)

0


Вы здесь » Континуум » Темы NN » «Восточные сладости»


создать форум