Континуум

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Континуум » Темы NN » «Восточные сладости»


«Восточные сладости»

Сообщений 1 страница 10 из 191

1

Размышления переводчика [Игоря Голубева]

Омар Хайям... Универсальный гений такого же масштаба, как Леонардо да Винчи, и родившийся так же несвоевременно. Ему в истории повезло еще меньше. Ни одно из его важнейших научных открытий не было понято современниками, потому и не сыграло никакой роли в общечеловеческом прогрессе. Построенная им величайшая в мире обсерватория была закрыта еще при его жизни. Разработанный им точнейший календарь был вскоре вновь заменен традиционным. Написанные им стихи соответствовали мышлению совершенно другой (нашей) эпохи, а потому не пользовались популярностью и уцелели - благодаря буквально нескольким почитателям с "извращенным" вкусом, чудом находившимся в каждом столетии. Творчеству Баха пришлось 100 лет ждать признания... Творчеству Хайяма - 7 с половиной столетий.

https://stihi.ru/2011/09/03/4510

0

2

Рубаи Омара Хайяма в переводе Игоря Голубева:

1
Ты солнце в небеса возносишь - и опять
Пылинкою в луче лечу Тебя искать.
Не в силах наш язык воспеть Твое величье,
Не может разум наш измерить Благодать!..

2
Как дивно вылепил мой облик бренный - Ты,
И сердце подарил, и дух нетленный - Ты.
Тобою создан был венец вселенной - я!..
Но создан я Тобой!.. Отец вселенной - Ты.

3
И глазки муравья Ты светом озарил,
И ножки комара Ты силой одарил!..
Но вот воспеть Тебя настолько я бессилен,
Что кажется: хулил, а не благодарил.

https://nyzdin.livejournal.com/35857.html

Как дивно вылепил мой облик бренный - Ты

«Славлю Тебя, потому что я дивно устроен. Дивны дела Твои, и душа моя вполне сознаёт это».

(Псалом 138:14)

0

3

Омар Хайям:

Чтоб мудро жизнь прожить, знать надобно немало,
Два важных правила запомни для начала:
Ты лучше голодай, чем что попало есть,
И лучше будь один, чем вместе с кем попало.

А через несколько веков ему эхом вторит Джами:

Ты дружбы не води с тем, кто глупей тебя.
Достойнейшим всегда внимай, благоговея.
Но и не докучай тем, кто мудрей тебя,
И мудрый хочет быть с тем, кто его мудрее.

0

4

Перекличка веков:

Ты радости коснись, ведь жизнь – лишь миг один.
Где Кай-Кубад и Джам? Никто не приходил…
Весь мир – мираж, обман и сон чудесный,
А вечно лишь сияние светил.

(Омар Хайям)

И всем знакомые слова из песни:

Призрачно всё в этом мире бушующем.
Есть только миг - за него и держись.
Есть только миг между прошлым и будущим.
Именно он называется жизнь.

И другая зарубежная песня - «Пыль на ветру»:

Сравните с рубаи Хайяма:

Океан, состоящий из капель, велик.
Из пылинок слагается материк.
Твой приход и уход не имеет значенья,
Просто муха в окно залетела на миг.

0

5

БОЛЬШАЯ КАСЫДА

Ибн Аль-Фарид

Глаза поили душу красотой...
О, мирозданья кубок золотой!

И я пьянел от сполоха огней,
От звона чаш и радости друзей.

Чтоб охмелеть, не надо мне вина -
Я напоен сверканьем допьяна.

Полностью - здесь: https://stihi.ru/2012/02/15/1749

0

6

https://i.ibb.co/cXPRLgn/max-g480-c12-r2x3-pd20.jpg

ПОЭМА ОБ АТОМАХ (Руми)

О день, взойди! Атомы танцуют!
Благодаря Ему вся Вселенная танцует.
Души танцуют, переполненные экстазом.
Я прошепчу тебе на ухо,
Куда ведёт их танец...
Все атомы в воздухе и пустыне
Хорошо знают, они кажутся безумцами.
Каждый малейший атом,
Счастливый или несчастный,
Становится возлюбленным Солнца.
И больше нечего сказать...

https://songspro.pro/28/Armand-Amar/tek … -the-Atoms

Песня из суфийского кинофильма «Баба Азиз»:

0

7

Восточная поэзия метафорична и таинственна.

Эти слова чаще приписывают Омару Хайяму (иногда Авиценне):

«Я спрятал свою истину за семью печатями и сорока замками, чтобы злое стадо людей не использовало эту истину во имя зла.»

Небольшой словарик к разгадке смыслов:

В каждом привычном для нас слове скрыт огромный смысл и чтобы его понять, необходимо обладать не только логическим мышлением, но и знаниями тайнописи.

Вот, например, перевод некоторых слов:

Дерево — мастер, не имеющий учеников;
Пьяный — дервиш (скитающийся), постигший истину;
Опьянение — просветление;
Чарка — сознание;
Виночерпий — обращение к Всевышнему;
Кувшин — ум;
Осколок кувшина — частичка опыта уже оставивших этот мир Мастеров;
Кабак — то место, где собираются для обучения, тренировки;
Сад — сам процесс обучения, тренировки;
Женщина — душа спящего;
Влюблённый — скитающийся дервиш;
Принц — ученик;
Красавица — душа ищущего;
Изменчивая красавица — страдания разума;
Гора — высший просветлённый;
Глыба — мудрый;
Холм — наставник;
Утёс — тот, кто явился причиной начала обучения;
Камень — староста учеников.

Поэтому каждое четверостишие Омара Хайяма — это всего лишь внешняя оболочка, заглянув за которую, мы обнаружим неимоверной величины трактат с его отшлифованными указаниями и напутствиями, которые и на сегодняшний день являются для нас путеводителем в мире души, мудрости и познания, прежде всего, самого себя.

https://omar-hayyam.com/

Но такая иносказательность свойственна не только поэзии Омара Хайама, она скрыта также и в «Большой Касыде» о мистическом опыте суфиев, в других поэмах и стихах многих восточных поэтов, в мудрых притчах, рассказах о Насреддине, легенде о Лейли и Маджнуне, в сказках о Шахерезаде и Аладдине, в эпосе о странствиях Синдбада...

0

8

Современная песня о Лейли:

0

9

JONY - ТЫ БЕСПОЩАДНА (live, acoustic)

0

10

0


Вы здесь » Континуум » Темы NN » «Восточные сладости»


создать форум